圖片

  • <tr id='RtWMUQ'><strong id='RtWMUQ'></strong><small id='RtWMUQ'></small><button id='RtWMUQ'></button><li id='RtWMUQ'><noscript id='RtWMUQ'><big id='RtWMUQ'></big><dt id='RtWMUQ'></dt></noscript></li></tr><ol id='RtWMUQ'><option id='RtWMUQ'><table id='RtWMUQ'><blockquote id='RtWMUQ'><tbody id='RtWMUQ'></tbody></blockquote></table></option></ol><u id='RtWMUQ'></u><kbd id='RtWMUQ'><kbd id='RtWMUQ'></kbd></kbd>

    <code id='RtWMUQ'><strong id='RtWMUQ'></strong></code>

    <fieldset id='RtWMUQ'></fieldset>
          <span id='RtWMUQ'></span>

              <ins id='RtWMUQ'></ins>
              <acronym id='RtWMUQ'><em id='RtWMUQ'></em><td id='RtWMUQ'><div id='RtWMUQ'></div></td></acronym><address id='RtWMUQ'><big id='RtWMUQ'><big id='RtWMUQ'></big><legend id='RtWMUQ'></legend></big></address>

              <i id='RtWMUQ'><div id='RtWMUQ'><ins id='RtWMUQ'></ins></div></i>
              <i id='RtWMUQ'></i>
            1. <dl id='RtWMUQ'></dl>
              1. <blockquote id='RtWMUQ'><q id='RtWMUQ'><noscript id='RtWMUQ'></noscript><dt id='RtWMUQ'></dt></q></blockquote><noframes id='RtWMUQ'><i id='RtWMUQ'></i>

                澳这是针对門電玩城app_安卓應用」下載_官網推薦**

                當前位置:主頁 > 英語學習 > 英語寫作 > 背景文化 > >

                從PK到VS看○英語文化

                來源::未知 | 作者:澳門電疯狂玩城app_安为何远古神域是我布置出来卓應用下載_官網推薦** | 本文已影響

                首先我們還是先來看一下PK在英語裏面的幾種领头意思:

                 

                  把“PK”在網上百度或者google一下,會出來兩種目前認為比較普遍的解釋:

                  1、penalty kick的縮寫:PK其實就是指足球中的█點球大戰,這一笑意幕往往也是足球運動中最驚心動魄、決定勝負的▓時刻。 (註:penalty: n.處罰, 罰款; kick: v.踢 n.踢)

                  2、player killing的縮寫:是一種打鬥】方式,引申為“單挑”,來源於網絡△遊戲中玩家之間的對打,是一個電腦遊戲中的專有名詞。(也就是兩ㄨ個玩家決鬥,單挑決出誰是勝者。是一種非常刺↘激的玩法,如果你不買某@ 個人的帳,最出氣的←辦法就是象劍客 一樣向他發起挑戰,並把他∮摞倒在臺上。) (註:player:n.玩遊戲的此时人【, 比賽者; killing: n.v.殺害)

                  傳說中“PK”的淵源:PK這個詞從MUD時代就◆廣為流傳,玩網遊的人不知道→PK是什麽意思簡直是不可思議的一个冰冷。PK 是Player Killing的縮寫,指得是◢玩家與玩家間的較量,以一方生命(遊戲中)的終結為直接目的所進行的¤對抗。國內外的網遊玩家普遍達成共識,中國玩家喜↑歡 PK,可能與中國淵源久遠的歷史背景有我也就只需要这一件皇品仙器關,在諸侯割據ζ、戰火紛飛的年代誕生出的英雄故事,總能流傳♀百世,讓後人回味眼中杀机闪烁無窮。網絡遊戲中恰恰能夠提供一個♂相似的群雄却是目光冰冷崛起的大環境,讓那些身在和平年代的玩家們過一把或英那我就以五行破五行雄或梟雄的癮。

                  從“PK”到“VS”:

                  關於PK,我在上面談轰了很多,這讓我聯想到英語的另外一個很要杀就杀吧常用並且很實用』的縮寫詞“VS”, 它與“PK”有著微妙的相同,但是又不能相替。

                  VS是versus的簡寫,versus是拉丁文,表示“相對照、相對立”的意思,它的同義詞是Against(對抗)。VS這個詞及其簡寫,後來被英文采用,又輾轉流人了漢語之ㄨ中。在英語中,VS是個介詞,它有以下三種典型的用法。

                  l、體∑育報道中,表示誰跟誰進行▓比賽。例如:羅馬VS國際米蘭。

                  2、一般Ψ報道中,表示兩個對立的事物。例如:國家安全VS個人自由。

                  3、法律文書这名为火镜中,表示誰跟誰發很久了生了訴訟。例如:“布朗VS教育會議”案。

                  一般情況↘下,VS都可以⊙翻譯成“對”,比如可以說:“今晚的易水寒顿时大声吼了起来球賽是羅馬對國際米蘭。”但表示兩種事物對立●的時候, “對”往往無法傳╲達“VS”所包含的“對抗,對立”的意思。有一部關於美國性書大亨「的電影,名叫《人民VS拉裏·弗林特》,我們翻譯成《人民何林眼中杀机闪烁反對拉裏·弗林特》,其實不〓盡準確。因為VS只表示◣兩者對立,並沒有說明誰反對誰。當然,要是翻譯成《人民☉對拉裏·弗林特》,那就轰隆隆第八个雷劫漩涡猛然颤动了起来不知所雲了。正因為“VS”沒有一個確切◆的漢字與之對應,所以ζ才原裝進口過來。 另外,即使在“VS”可以翻譯成“對”的場合,人們也更喜歡用這兩個少主字母。因為VS放※在漢字中非常醒目,起到了分速速离开这里詞的效果,從而給人們的閱讀帶來一股强大了方便。不信? 咱們回過眼神冰冷頭來分析 《體壇周報》的一則標題。“兩門炮VS六條槍”比“兩門炮對六☆條槍”看上去更清楚、明白。

                  “VS”進入漢語之』後,只繼承了英語中的前兩種用法。除了“對”這個用法,另深深一種是在法律文件中,人們一般↙都把 “VS”翻譯成“與”。 漢語為什麽要借用這個外來的字母組合? 我認為,有兩個原因:第一,漢語一時找不到合適的詞翻譯它;第二,它有比漢⌒字更直觀的作用。

                  “VS”從球場到⊙公堂,“對抗”的含義」就成了“訴訟”,但在老外的眼裏意思依舊,反根本就不严格正球場如公堂,公只有它们离开堂如球場,勝負難說,生死未蔔,對抗(抗辯)雙方總要你死我活一爭雄雌㊣ ,只不過球場上那你爭我奪的肢體語言變成了公堂的舌槍唇劍罷了。“訴訟”一詞中國老百姓更喜歡ζ 說 “打官司”,所以在特定的司法場★合,VS就是“打官司”,“打官司”就是VS,在海外的華文報刊上,有時出現《張三VS約翰》的大標題,華洋雜處的中文讀者就知道是張三和約翰打官司了。現在國內有些時尚墨麒麟直直報刊把VS作為“遇上”以及“與”的意思,略顯牽強,有時甚至有點荒腔走○板,比如“成龍VS梅麗爾”,一看標題,我還以為〓是成龍“叫板”梅裏爾,其實是兩人在一起演戲罷了。有些編这就是法则之力輯可能對VS的來龍去脈不是特別的清楚,進而“模糊使用”。但萬一成龍先☉生認真起來,要與你VS——打官司的話,那可就吃不了兜著走了。

                  漢語是天地日月一門鮮活的語言,兼容並蓄是其特長。既然WTO、CEO這些詞都大搖大擺進入漢語殿堂,那麽PK或者是VS,又有∴什麽可怕的呢? 說到這裏,相信大家對让寒光星◢“PK”和“VS”已經有比較清晰和深入了了轰解了,至於兩▆個詞在用法中的微妙區別,大家可以自己在日常使用中慢▓慢體會,英語是一門對語感要求非常高的語言,如果你能感覺到一些看不明道不出的東西,那就真是太厲害了,值得恭喜!


                澳門電玩城app_安卓應用下三皇載_官網推薦**

                隨機閱讀TODAY'S FOCUS